Rimani aggiornato!
Iscriviti gratuitamente alla nostra newsletter, e ricevi quotidianamente le notizie che la redazione ha preparato per te.
La consultazione - Il Consiglio nazionale dei dottori commercialisti e degli esperti contabili ha avviato la consultazione pubblica in merito alla traduzione in bozza dei Principi Contabili Internazionali per il Settore Pubblico (IPSAS), che si concluderà il prossimo 19 dicembre. L’obiettivo è quello di mettere insieme le proposte e i commenti tecnici degli iscritti su questioni quali la traduzione e la terminologia adottata al fine di mettersi in linea con le indicazioni disposte dalla Policy for Translating and Reproducing Standards Published by the International Federation of Accountants. I commenti e le proposte dovranno essere inviati all’indirizzo: traduzioni@commercialisti.it. I testi originali in lingua inglese sono pubblicati da IFAC e liberamente consultabili sul sito www.ifac.org/public-sector.
Le ragioni – Per quale ragione si è palesata la necessità di apportare una traduzione ai suddetti principi? Dunque, si consideri che essendo gli IPSAS nella maggior parte dei casi basati sugli IAS/IFRS, si è reso opportuno mantenere la traduzione ufficiale dello IAS/IFRS di riferimento nei casi in cui si presentano paragrafi identici tra gli IPSAS e gli IAS/IFRS. In simili situazioni sono state inserite solo delle modifiche di adattamento al fine di rendere il testo maggiormente fruibile. Ciò detto, il Consiglio nazionale intende capire se le modalità adottate sono comprensibili agli iscritti o se le si potrebbe migliorare in qualche modo.
I commenti – Gli iscritti potranno dunque inoltrare commenti e proposte. Dal momento che si è al cospetto di una traduzione fedele dal testo in lingua inglese, il consiglio nazionale chiarisce che le indicazioni degli iscritti dovranno limitarsi alla correttezza e alla comprensibilità della medesima traduzione, lasciando da parte le osservazioni sul merito dei principi.